Otro Otro!! jajaa
Radio Surf con JJ y el mejor surfista jajaja
Jajajaja si que es bueno, sobre todo cuando va a pillar la ola y se mete un guarrazo del copon jaja y tambien las letras jeje este post es la caña
hey ¿no pensabais que con la "T" le iba a hincar un galletazo al JJ?...jajaja. Si gusta entonces seguimos con el machaque a videos...en cuanto vea alguno txulo os lo coloco ahi. 😀
Tenia toda la pinta de darle un buen galleton!!jaja yo lo estaba esperando, pero al final....jejej. A animarse gente, y poner mas videos de estos
Otro Otro!! jajaa
Radio Surf con JJ y el mejor surfista jajaja
http://www.youtube.com/watch?v=-wzuuEVwDyY
Jejejejeje. Bueno bueno, estos paisanos asturianos!!!!!
Se les va la olla... jajajaja
Ahora con vuestro permiso subo un video sobre el surf y el euskera; debido a que esta semana se celebra la fiesta del euskera "korrika" para conseguir dinero para que el idioma perdure y para que la educación se imparta en esta lengua. El video en cuestión es integro en vasco, pero si me dais unos dias os consigo traducir todo lo que dice en un próximo comentario (ya que el mundo de los subtitulos es mortallllllllll de aburrido, que conste que lo he intentado, pero se me hace imposible). Un saludooooooo 😉
http://www.euskaltube.com/play.php?vid=2635
El video en cuestión trata sobre la terminología del surf en euskera, ya que es complicado que la gente se vaya familiarizando con los teminos en este idioma, debido a que anteriormente los utilizaban tanto en inglés, francés o español.
Remar (ESP)- To paddle (ING)-Arraunean egin (EUS)
etc. etc.
Ahora con el buen tiempo. CUIDADO CON LAS ACAMPADAS
http://www.youtube.com/watch?v=j5wfM-TFWak
EL SURF Y EL EUSKERA
Creando el diccionario surfero
(Haritz Larrañaga y Mikel Troitiño)
Con nuevos amigos y surfeando, ellos hablan en español. Entonces, yo también hablo español. Yo sé hablarlo, somos educados, además aún no había percibido la conciencia, ya que ha sido algo que he cogido con el tiempo.
(En las imágenes de una clase de surf con el monitor)
¡Remar siempre!. Primero viene la espuma, nos da un pequeño empujón, ¡no la hemos cogido!, nos sube un poquito, seguimos remando, nos bajará un poco y cuando cojamos un poco de velocidad comenzamos a ponernos de pie. ¡Uno!, flexionar; ¡Dos! El pie trasero a la par de la rodilla, ¡ahí! ¡eso es!, cruzados y el otro pie entre las dos manos y por último, soltar las manos, ¡las manos las tenemos para algo!. ¡Eso es! ¡Muy bien!
(Haritz Larrañaga y Mikel Troitiño- Profesores de la Escuela de Surf de Zarauz)
La jerga de un deporte tiende a coger mucha fuerza entre los jóvenes en el margen de entre 16-18 años, ya que ese deporte es su forma de vida.
(Segundas imágenes fijas de una clase de surf con el monitor)
Vosotros cuando veis a un surfero, parece que tiene los pies muy juntos, pero lo que realmente tienen juntas son las rodillas, ¡no los pies!.
(Narradora)
Haritz Larrañaga y Mikel Troitiño son profesores de la Escuela de Surf de Zarautz. Llevan muchos años enseñando a surfear y desde hace tiempo tienen una preocupación: Mantener vasco un ambiente surfero que fácilmente tiende a españolizarse (a la lengua española). Sin embargo, el surf tiene una jerga especial y eso les requiere un esfuerzo extra.
(Haritz L. y Mikel T)
Es entonces cuando nos dimos cuenta de que faltaban palabras para explicar lo que queríamos explicar y que debíamos inventárnoslas. Y por otro lado, deberíamos utilizarlas nosotros para ver si tenían éxito o no. Recuerdo….cuando por primera vez Mikel se refirió a la postura surfera como “kroasana” (croissant), la gente de su alrededor se reía. Pero luego, cuando veíamos los vídeos, para hacer las correcciones, alguno decía “ ¡jo, ahí llevo mal “el croissant”(la postura)!. Es ahí donde nos damos cuenta de que se ha introducido.
Lo que mas nos gusta, es oir algo. Suelen venir algunos alumnos cuando estamos dando algún curso y de repente algunos chicos de Ondarroa (Un pueblo costero Vizcaino) te dicen algo y ¡caramba! Lo apuntas. Ahí lo que más éxito ha tenido es lo del “txikotea”, palabra utilizada para referirse a la cuerda que se anuda a la pierna (término español: invento). En el área geográfico costero, como son pescadores, tienen un vocabulario muy rico. Lo que más nos ha servido de ayuda ha sido el léxico para referirnos a las áreas, tramos y formas de las olas. Además, son palabras muy bonitas, además…bonitas, ¡si! ¡Son bonitas!(por ejemplo): “gandorra” (cresta), “magala”(falda), no se “eztatxa”(creo yo que es otra manera de referirse al invento, ya que por definición es, la cuerda que el patrón de un banco de embarcación debe sostener hasta que se les dé la salida en una competición)…¡no sé! “ziaboga” (ciaboga: maniobra que se hace para girar una embarcación). Te das cuenta de que todas ellas son palabras totalmente “euskaldunes” (vascas).
(Anuncio de la abuela de Aritz Aranburu)
-Abuela-¡Y además, todo en euskera!, ¡Bueno…os tengo que dejar!.
-Aritz Aranburu-¡Abuela para ti!
(Haritz L. y Mikel T.)
El ejemplo de Aritz Aranburu, que habla euskera, que aparece en los anuncios publicitarios…es buen ejemplo para los jóvenes, pero sólo con eso no podremos llegar a lograrlo todo. Por ejemplo, es importante cuando se habla en las competiciones o en los carteles de propaganda, en los anuncios publicitarios, en las revistas o en dvd-s etc. Ahí hay muchos ámbitos en los que se crea el ejemplo, para algunos uno y para otros otro; ya que un deporte no es una persona, no es un estudio/aprendizaje, son muchas cosas…y ahí vemos unas lagunas impresionantes.
Cuando empezamos a hacer estas cosas, empezamos a darnos cuenta, a concienciarnos. Ya que sin conciencia, ¡estamos listos! Y cuando realmente coges conciencia de la situación de un idioma es solo después de tomar conciencia de otras mil cosas.
FIN
Espero que la traducción se entienda y he intentado traducirlo íntegramente, aunque es complicado, pero no por ello poco logrado e!! jajaja. (si veis que algo no tiene sentido es porque el guión que siguen en la entrevista es un poco libre y hablan tal y como cuento yo)
Ya me diréis…..preguntad lo que queráis
EUSKERA ETA SURFA
http://www.euskaltube.com/play.php?vid=2635
etc. etc.
Explicación reducida del video (Explicación que aparece justo debajo del video del euskaltube):
Cada deporte tiene su vocabulario especifico, también el surf. La cuestión es que el que quiera hablar en euskera, debe nadar en aguas del inglés, frances o español. Algunos surfistas están creando el diccionario, siempre con el poderío del uso.
Má o menos. jajaja
Muy buen aporte!!!!
Ahora con el buen tiempo. CUIDADO CON LAS ACAMPADAS
http://www.youtube.com/watch?v=j5wfM-TFWak
Muy buen aporte
Gracias, gracias.Jejejeje.
Bueno este más que cachondo es chocante. quiza ya lo habeis visto pero....
En días de pocas olas ya hay solución.
En días de pocas olas ya hay solución.
http://www.youtube.com/watch?v=kZ2Q8R9n_pI jajajaja q bueno
be water my friend
JOeeeeee..
http://www.youtube.com/watch?v=fO5eNRGA9t0
con cancion incluida!!!! como motivo de apoyo a los surfistas vascos.
Curioso el ambiente....y todo...¡¡¡mas que zarautz parece california!!!